خالك جان نمياي، نميشي، وقتي مياي درنميشي؟
البته نيازي نيست به انگليسي بنويسم مشخص است.
معني اش تقريباً واضح است.
اما يكي ديگر از شاهكارهاي! ادبيات عاميانه طالقان ضرب المثل زير است:
قلاچ لوله برورد حسرت گرم گه بمرد
(Gholach loole barord hasrate garme goh bomord)
قلاچ (gholach)= كلاغ دم بلند
لوله (Loole)= بچه، البته بيشتر به بچه حيوانات مي گويند.
برورد (Barord)= برآورد (يا همان آورد)
گرم گه (garme goh)= همانطور كه قبلاً يكي از دوستان گفته بود در زبان طالقاني اول صفت و بعد موصوف مي آيد (يعني گه گرم)
بمرد (Bomord)= مرد از مصدر مردن
:)) این دومی خیلی بامزه بود خانم مشایخ ولی من که هرچی فکر کردم نفهمیدم معنیاش چیه و به چه مناسبتی به کار میره!
پاسخ دادنحذفاولی هم با مزه است و خیلی طالقانی است. مترادف فارسیاش شاید همان ضرب المثل نه به آن شوری شور و نه به این بی نمکی باشه؟
درخصوص اولي فكر كنم كنايه از آدمي هست كه بعنوان مهمان جايي ميره اما باصطلاح كنگر ميخوره و لنگر مي اندازه. و ديگه حكم مهمان را ندارد.
پاسخ دادنحذفو اما دومي فكر كنم يعني وقتي كسي بچه دار ميشه به خاطر بچه اش از حقوق خودش يا خواسته هاي خودش مي گذره و به نفع بچه هاش كنار ميكشه.
خانم مشايخ فكر نكن مطمئن باش . درست گفتي
پاسخ دادنحذفمن هم که دیر رسیدم.
پاسخ دادنحذفرويا جان سلام
پاسخ دادنحذفمن تو پست قبلي اسمت را هم اشتباه نوشتم:)
ضربالمثل جالبي بود. تا حالا نشنيدم. حالا مگه كلاغ گه گرم ميخوره؟؟!
تا آنجا كه من مي دانم كلاغ همه چيز خوار است. از لاشه روي زمين گرفته تا گردوي بالاي درخت. ولي خوب در مثل جاي هيچ مناقشه نيست.
پاسخ دادنحذفچه جالب! حرف دل مادرهای فداکار طالقانی بوده است.
پاسخ دادنحذف